|
de VIAGGIATORE SULLA CODA DEL TEMPO
por Doremi
VIAGGIATORE SULLA CODA DEL TEMPO(1999-COLUMBIA)
Un
extraño recorrido el de Claudio Baglioni. De cantante de los sentimientos y de
las emociones adolescentes a intérprete de aspiraciones, sueños y angustias
del hombre del 2000. Texto que aparece en el cuadernillo del cd de “Viaggiatore sulla coda del tempo” y escrito por el propio Claudio. En él se resume toda la idea y contenido del disco. Aunque como dicen los italianos, si ya es difícil para ellos a veces comprender los razonamientos de Claudio, ¡qué puede ser para nosotros, simples mortales españoles, que encima lo traducimos! Pero así y todo os prometo que es de lo más bonito que le he leído. Frase por frase. Palabra por palabra. Buona lettura! “Me había hecho casi a la idea de que esta vigilia no tendría fin. Noche tras noche, descendería para lustrar mi sueño, cuando casi fuese cierto el momento de partir, pero no partiría nunca. Prisionero de una vigilia sin tiempo, en vilo entre la sospecha de que realmente exista algo que perseguir y la incapacidad de cortar los hilos y dejar a mi espalda todo lo que a la espalda se tiene. Y sin embargo, no. Sucede así. De repente. El signo exclamativo que nos hace de brújula dobla la espalda y resulta de interrogación. Queda allí, inmóvil, asomado a la ventana de la conciencia, con la sonrisa de quien espera una respuesta. Podemos volvernos hacia el otro lado, fingir ignorarlo, escucharlo o no, pero no podemos devolverlo allá de donde ha venido. Me ha cogido a contrapié, en una hora de esas que habitan la tierra de nadie, que divide la noche del día, y me ha obligado a abrir el atlas de la existencia, a seguir con el dedo los caminos recorridos y a indagar las razones que, a cada cruce, me han empujado a tomar aquella y no otra decisión. Si no hubiese sido por aquel globo que, detrás de la ventana, subía buscando el techo de la noche, no hubiese encontrado nunca la fuerza de andar. Había una energía desconocida en aquella imagen: el reclamo irresistible de épocas lejanas. Me ha atravesado la piel de la memoria como una navajada, lanzándome al corazón del niño que he sido y recordándome que por aquella mirada –la única capaz de ser verdad y de ser asombro al mismo tiempo- he sentido siempre nostalgia. Nostalgia de un tiempo en el cual lográbamos tomarlo todo incluso de la nada, cuyo reclamo sube todavía más fuerte ahora, en este presente en el cual logramos no tomar nada ni siquiera del todo. He salido cuando ella, “Mañana”, dormía aún, incapaz de explicarle que tenía deseos de arrancarme de encima una realidad en la que la evidencia sofoca y engaña. Un hasta luego, no un adiós. Volveré, una vez encontrada la tierra de la utopía, donde las cosas son como deberían ser: un mundo a forma de ella. Viajar por viajar, sin cambiar el viaje por la meta, ni preocuparme del hecho de no saber bien adónde ir. Cuanto menos se sabe, más lejos se va, pensaba. Atando un ancla y una cometa, he trazado la ruta. Un viaje vertical, buscando el cielo más allá de sol y la tierra bajo el mar, atravesando este abismo de luces y sonidos para llenarme los ojos de maravillas, como si cada segundo fuese el último, dentro del dolor amargo de no poder verter aquel abismo también en su corazón. Quería alcanzar el tiempo y fijarlo, al menos un instante, en los ojos, para comprender qué es esto que hemos creado y que, hasta cierto punto, se nos escapa de la mano, nos hace esclavos y nos mata. Pero, frente a esta noche sin fondo, he comprendido que fijar el tiempo en los ojos no se puede. Si somos afortunados, logramos apenas divisar su cola. Pero es falsa como el horizonte: cuanto más te acercas, más se aleja. El futuro es así, engaña de lejos y el tiempo se disfraza de espacio. Para desenmascararlo he construido este objeto extraño. El reloj que comparte conmigo esta habitación. El único que me permite medir la ilusión de que no sea ya la música la que va a tiempo (a compás), sino el tiempo el que va a música. Hubiera podido llegar a cualquier sitio, pero no hubiese nunca logrado desembarcar de mí mismo. Los recuerdos son lastre que pesa, del cual sin embargo uno no se puede librar. Si lo dejas caer, tienes la impresión de subir a lo alto, pero en realidad es otro el que vuela en tu lugar. Me he preguntado muchas veces si hay alguien a la escucha. Si desde alguna parte dos ojos escrutarán este lado de la noche, si un dedo apuntará en mi dirección o un oído percibirá un sonido, una señal, una respiración lejana e indeterminada como la voz del mar para el que se acerca una concha marina. Pero nada. Son preguntas destinadas a vagar sin respuesta. Con todo, no he dejado nunca de transmitir. Ni me rindo a la idea de que volverá un tiempo en el cual descubriremos de nuevo el deseo y el gusto de encontrarnos. Mientras miro las fotos y dejo pasar las imágenes que tengo de ella, me doy cuenta de que no es sólo el recuerdo lo que envejece. Este perfil que casi me cuesta reconocer, no es el efecto de la distancia o de una memoria que pierde definición o se come los detalles. “Mañana” envejece, envejece de verdad. Lo sé, lo siento y evidentemente lo sienten también estas imágenes que cambian, día tras día, entre mis manos. Es como si ella me quisiese decir algo. Quisiese hacerme comprender que en esta asimetría temporal, en esta deriva de almas que se alejan, estamos destinados a resultar orillas opuestas de un océano que no podremos ya nunca atravesar. Escucho estas palabras dando vueltas dentro de mí y me pregunto quién será la “Mañana” que encontraré, si alguna vez logro encontrarla. Aquí, en esta inmensa caja de cristal que hace sofocar, en este laberinto infinito de esta continua partida sin llegada, me doy cuenta de que “Mañana” resultará siempre más ayer y que no sé ya dónde está ni qué nombre tiene el tiempo en el que puedo alcanzarla para estar de nuevo juntos. Atando el globo, me he ilusionado en poder encerrar el sueño, sin pensar que el sueño nace libre y es él el que nos elige. Podemos hacer lienzos para sus pinceles, pero no nos está permitido el poder pintarlo. Podemos dejarlo aterrizar, pero no podemos trazar su ruta. Debe ser libre de emigrar y traer confusión a otros corazones y a otras conciencias; sólo así corremos el riesgo de encontrarlo de nuevo y encontrar el deseo de partir. Así creo que he desatado el nudo y lo he lanzado para que volase. Y mientras lo miro subir hasta el techo de la noche, me gusta pensar que pueda pasar también delante de tu ventana para entregarte estos pensamientos desordenados y el deseo de seguirle la estela. Quién sabe, quizás entonces lograremos encontrarnos de nuevo. Después de todo, si también tú ves la misma luna, quiere decir que no estamos tan lejanos”. C.B. 1- HANGAR............. Es
un hombre que vive en una situación intolerable de éxtasis, entre la tensión
de sus sueños, que cultiva en el secreto de su ánimo y la imposibilidad de
huir de la realidad cotidiana y de su red de costumbres y afectos.
2- UN MONDO A FORMA DI TE.................. (Un mundo hecho a tu medida) Es la crónica de un viaje interior, un viaje vertical dentro de sí, un intento de huida del mundo buscando el sentido de la vida, una escapada de un mundo que no le satisface. Es la decisión de finalmente escapar del hangar en que estaba encerrado. Así, se despide de su amada: “Me ne vado da te con un sasso nel cuore senza rancore. Non averla con me. E firmai il viaggiatore” (Me voy de tí con gran dolor de corazón, sin rencor. No la tomes conmigo. Y firmé El viajero). El mundo a tu manera es un mundo utópico, mejor, como tú crees que debe ser. Es una crítica del mundo actual y trata los grandes temas sociales siempre girando en torno a la guerra: -El racismo: “ i bianchi misero i neri a combattere i gialli per tenersi ciò che presero ai rossi”(los blancos -¿americanos?- metieron a los negros a combatir a los amarillos - ¿Vietnam?- para tener lo que robaron a los rojos -¿pieles rojas?-). -El capitalismo: “le borse crebbero a nord sulla fame del sud, mafie dell'est nelle banche dell'ovest” (las bolsas crecen en el norte sobre el hambre del sur, mafias del este en los bancos del oeste) -Las mujeres: “le madri piansero i figli che non sono tornati da una guerra in cui stuprarono donne” (las madres lloraron por los hijos que no volvieron de una guerra en la que violaron mujeres). -Los buenos y los malos: “i vili fecero i forti con le sorti dei vivi... i buoni uccisero tutti i cattivi” (los ruines se hicieron fuertes con la suerte de los vivos...los buenos mataron a todos los malos). Y deja un interrogante en la canción mientras va cantando lo anterior: “Ma ci pensi com’è un mondo senza ...un mondo a forma di te sulla rotta del cuore” (Pero ¿piensas en cómo es un mundo sin...un mundo a tu medida en la ruta del corazón?) Destacar que el texto está dominado por los “senza”, todo lo que quiere desterrar del mundo: “E se ora vado via, arrivederci a un giorno, e non sará l’addio di questo viaggiatore un grano di utopia. Ti porto al mio ritorno un universo mio senza rumore, senza rancore, senza più amore, senza colore, senza squallore, senza dolore, senza terrore, senza più orrore” (Y si ahora me voy, ¡nos veremos otro día!, y no será el adiós de este viajero un grano de utopía. Te traigo a mi regreso mi universo sin ruido, sin rencor, sin desamor, sin color, sin miseria, sin dolor, sin terror, sin más horror).
3- SI' IO SARO'.............(Sí, yo seré) El destino se le abre delante de sus ojos ya, comienza su viaje vertical “e puntai a ore dodici di un viaggio verticale” (Y apunté a las 12 horas de un viaje vertical). Ese nº 12 es importante en este disco, tanto en la cubierta como en los conciertos. ¿Es un símbolo ese reloj de la música construido cerrando en un círculo las teclas de una octava del piano? 12 números que indican las horas, 12 las teclas de un piano, el tiempo y la música (en el Cuore di aliante “a tempo di musica”). No se plantea el problema de Shakespeare “To be or not to be”. Sí, el será (por algo está el título de la canción en futuro) pero ¿qué ser?: “Sì, io sarò vela al vento. Sì, io sarò onda anomala. Sí, io unirò insieme ancora e aquilone. Sì, io sarò ala e immensità” (Sí, yo seré vela al viento. Sí, yo seré ola anomala. Sí, yo uniré ancla y cometa. Sí, yo serè ala e inmensidad) . Sus aspiraciones son máximas. Dos notas: 1-¿Alguien sabría decir que afinidad tiene Claudio con los REM? Me refiero a ese grupo que hacen una mezcla de música y espiritualidad (Losing my religión, su canción archiconocida). Veo una sintonía similar entre “Sí, io sarò” y las melodías de REM. Este grupo ha lanzado sólo en internet un disco suyo gratis llamado “REM-IX” en el que hacen, como su nombre mismo indica, versiones de sus canciones. ¿No os suena a lo que ha hecho Claudio con su “Incanto”? Bueno, él ha cobrado 1 euro por canción... 2-Hay un juego de rol basado en “El señor de los anillos” de Tolkien (me encanta el libro), en el que un medio-elfo de la casa de Elrond en mitad del mar,no intenta atarse con una cuerda al bote para salvarse, como hacen los demás, sino que se ata con una cuerda al mástil de la barca (“mi attaccherò più forte all'albero maestro di quella barca”) y permanece agarrado a él. Cuando llega la primer ola no es una ola normal, es una “onda anomala” ¿Qué os parece? O Claudio se basó en ésto para escribir la canción o el autor del juego se ha basado en la canción. Curioso.
4- STAI SU.......(¡Anímate!) La tristeza también alcanza el ánimo de quien tiene grandes deseos y pensamientos. En su soledad necesita de alguien que esté a su lado, que le acompañe...y recuerda a su amada que dejó también sola. Ese “Stai su” (¡arriba el ánimo!) con esa música que ayuda a ello, es una forma de decirle que la distancia no les separa y que está con ella. Podríamos aquí discutir su actitud: primero tiene que irse, la deja y luego la echa de menos. En el mito clásico, Ulises, el viajero de las mil y una aventuras, está alejado de la fiel Penélope, pero sin embargo, y aún teniendo infinidad de amantes, no deja de acordarse en todo momento de ella. Tal vez es el eterno rol masculino. Tendríamos que preguntar a Penélope. Esta canción dentro de la secuencia del disco es como un corte, una pausa en la narración de su viaje. Es una mirada atrás (contradice aquello de “Un mondo a forma di te” cuando cantaba “Meglio di no, non voltarsi mai quando si va via perché voltarsi è già un po' tornare è già nostalgia”). Resalto algunas frases que son indicativas de lo dicho antes: -“Anche se sei distante e se la voce non arriva o è disturbata penso di parlare a te in ogni istante perché per me lo sai sei sempre stata” (Aunque estés distante y la voz no llegue o tenga interferencias, pienso en hablarte a cada instante porque para mí, lo sabes, has estado ahí siempre”. -La famosa frase “Se anche tu vedi la stessa luna non siamo poi così lontani” (Si también tú ves la misma luna, no estamos, pues, tan alejados). -Una cita a internet: “E cosa ci vuoi fare se tutto questo non è ancora un paradiso se non c'è abbastanza notte per sognare e stai cercando pure tu un sorriso ti basta entrare in memoria di qualche buona storia e poi cliccarci su” (Y ¿qué quieres hacer si todo esto no es todavía un paraíso? Si no hay bastaste noche para soñar y estás buscando tú una sonrisa, te basta entrar en la memoria de alguna buena historia y después clickar encima). -“Se del domani no nessuno ha la certeza io son nessuno e tu Domani” (Si del mañana no, nadie tiene certeza, yo soy nadie y tú Mañana). Esta frase la he dejado para el final porque aparte de que Claudio también la deja para el final, creo que es muy interesante. Le dice que él (nessuno-nadie con minúsculas) tiene certeza de ella (Domani-Mañana, con mayúsculas). Aquí se podría añadir que en La Odisea, Ulises le dice al cíclope Polifemo que se llama “Nadie”, esconde su verdadera personalidad. Esto lo leí en un artículo y me gustó mucho el paralelismo, que cada vez encuentro más fuerte entre el Viaggiatore y Ulises o cualquier otro viajero. Tanto por el mar (Oltre- “Navigando) como por el espacio ¿interior? (“Viaggiatore sulla coda del tempo”-Sí io sarò, Cuore di aliante). En palabras del mismo Claudio en “Oltre”: “Cucaio viene dal mare. Come l'umanità. Anche il cavallo vi nasce. Poseidone scagliò il tridente su uno scoglio. Ed ecco il cavallo e il suo sangue spagnolo e il lamento flamenco di Cucaio nell'attesa di un domani che non c'è... Le donne sono lontane. Come sempre. Le donne sono oceani ignoti sogno di navigante Ulisse Simbad Gilgamesh rassegnato a non saperle... Così continua a navigare. Il mare il cielo il cuore. Ci sarà mai abbastanza posto per starci in due? Lui uomo di un'isola in cerca di un'isola donna un'isola di silenzio di pace un'isola dal rumore del mondo. Ma anche i continenti sono isole anche la terra le galassie nell'universo e lo stesso universo...” (Cucaio-Claudio viene del mar. Como la humanidad. También el caballo nace allí. Poseidón lanzó el tridente sobre un escollo. Y he aquí el caballo, su sangre española y el lamento flamenco de Cucaio a la espera de un mañana que no existe... La mujeres están lejanas. Como siempre. Las mujeres son océanos desconocidos, sueño del navegante Ulises- Simbad- Gilgamesh resignado a no conocerlas... Así continua navegando. El mar, el cielo, el corazón. ¿Habrá acaso bastante sitio allí para estar los dos? Él, hombre de una isla, en busca de una isla mujer, una isla de silencio, de paz; una isla del ruidoso mundo. Pero también los continentes son islas, son islas también la tierra y las galaxias del universo y el propio universo...)
5- CARAVAN..... Es la posibilidad de compartir junto a los demás un fragmento de este largo viaje. Mientras el camino transcurre bajo sus pies o bajo ruedas imaginarias, la pregunta se impone: “Dove va la carovana, dove vaga il caravan? Ogni cosa cara o vana torna come un boomerang” (¿Adónde va la comitiva, adónde vaga la caravana? Cada cosa querida o vana vuelve como un boomerang)). Es la eterna rueda de la vida: “Nelle vie di memoria la stessa historia riaccade poi...le cose della vita girano sempre qua in orbita infinita...” (En las vías de la memoria la misma historia se repite de nuevo...las cosas de la vida aquí giran siempre en órbita infinita). Hay que recordar que el italiano “carovana” es el grupo de personas que atravesan juntos con carros y con bestias de carga, lugares desiertos o peligrosos y también lo que en español sería en carretera un grupo de vehículos en fila unos detrás de otros. La palabra “caravan” es propiamente la roulotte. Vuelve la antigua historia de Noé, transbordador real y mítico de sueños de supervivencia. También se podría citar la historia de Gilgamesh que, aparte de otros temas, trata la historia del diluvio universal (Recordad que lo cita Claudio expresamente en “Oltre” en la canción “Navigando”). Como curiosidad para añadir a lo anterior, a partir de una frase de esta canción, “L’ultimo valzer”, se tomó el título del programa que hizo en tv con Fabio Fazio y ¡oh casualidad! el programa se basaba en salvar algo (un objeto, una canción,..) del siglo XX para llevarlo al siglo XXI. Según Claudio es la relación amor-odio con ciertos recuerdos que no nos abandonan nunca.
6- MAL D’UNIVERSO................ (Mal de universo) El viaje “vertical-mental” (lago remoto e immoto Dentro me-lago remoto e inmóvil Dentro de mí) lleva al Viajero a tomar conciencia del hecho de que el Tiempo transcurre y no podemos ni seguirlo ni pararlo, sino que sólo podemos divisar su estela, su cola: “In coda a un tempo...” (a la cola de un tiempo...). De aquí creo que viene el título del disco “Viaggiatore sulla coda del tempo”. Hace mal vivir, en ciertos momentos, por ello hay que aprovechar cada segundo: “Darmi ogni istante come l’ultimo nel male di durare oltre quest’attimo” (Darme cada instante como el último en el mal de durar más allá de este momento). Es el famoso Carpe Diem de Horacio. En palabras de Claudio “Si decide a partire per indagare il proprio rapporto con il tempo, creatura misteriosa della quale riusciamo al massimo a scorgere la coda” (Se decide a partir para indagar su propia relación con el tiempo, criatura misteriosa de la cual lo más que logramos es divisar la cola). También hay una mención a sus períodos de silencio que se alternan con su frenesí musical (y de eso los fans sabemos algo): “In un conforto di oasi vivo io stasi ed estasi” (En un confort de oasis vivo yo, inactividad y éxtasis). Otra cita al viajero Ulises: “Fiore di loto e dell’oblio...” (Flor de loto y del olvido). Ulises, en su odisea, llegó al país de los lotófagos, seres comedores de la flor de loto, que, a quienes la comían, hacía olvidar todo su pasado, quiénes eran y de dónde venían. Es una canción de antítesis y contrastes: -parco d’aria / cielo prateria (parque de aire / cielo de pradera) -abisso / culmine (abismo / cumbre) -dolce curaro / amaro miele (dulce curare / amarga miel) -stasi / estasi (inactividad / éxtasis)
7- CHI C’E’ IN ASCOLTO.............. (¿Quién hay a la escucha?) Canción dedicada, como sabeis y suponeis, al mundo de internet, que es otro modo de navegación: “Chi c’è oltre me, chi c’è in ascolto, chi c’è con me, chi c’è in ascolto” (¿Quién hay además de mí, quién está a la escucha, quién está conmigo, quién está a la escucha?). Para el viajero es una forma de tomar contacto con el mundo que le rodea, ese mundo que ha dejado a sus espaldas. ¿Son verdaderos los encuentros o sólo intercambios de mundos imposibles y falsos? En palabras del propio Cudio, este tema trata “del deseo, pero también la incapacidad de comunicar que caracterizan este tiempo, en el que mil instrumentos de la comunicación (pienso en internet, los satélites, los teléfonos y otras formas de virtualidad) nos hacen alejarnos más que acercarnos”: - “Accendi questa notte di cristalli liquidi, il cielo è un crocevia di mille brividi di satelliti...” (Enciende esta noche de cristales líquidos, el cielo es un via crucis de mil escalofríos de satélites...) - “Chissà se queste macchine che parlano per noi ci riavvicinano o ci allontanano...” (¡Quién sabe si estas máquinas que hablan por nosotros nos acercan o nos alejan...!). - “Chissà se il cosmo chiuso dentro le tre doppie vu è verosimile o facsímile...” (¡Quién sabe si el cosmos encerrado dentro de las 3 W es real o copia!). - “Io che mi muovo qui, io oltre la frontiera, io solo in zona straniera, sono io fermo alla tastiera ogni sera schermo di vita vera o chimera di essere laggiù là dove non mi trovo? e non so più come trovare dove adesso vivi tu che forse sei in ascolto” (Yo que me muevo aquí más allá de la frontera, solo en zona extranjera, estoy parado al teclado cada día. ¿Pantalla de vida verdadera o quimera de estar lejos allá donde no me encuentro? Y no sé ya cómo encontrar dónde ahora vives tú, que tal vez estás a la escucha). - “Io che parlo da qui, io passo attraverso un blu sconosciuto e diverso, io non so piú se vado verso o all’inverso torno” (Yo que hablo desde aquí. Yo paso a través de un azul desconocido y diferente. Yo no sé ya si voy hacia o al revés vuelvo). En este disco nos recuerda varias veces que está a mitad de camino de su vida (aproximadamente 50 años). Desde luego todos deseamos que llegue al siglo y nosotros acompañarlo en su viaje: “Io sono in mezzo al mio viaggio...da maggio io vengo” (Yo estoy en mitad de mi camino...de mayo yo vengo...).Recordemos el año de publicación del “Viaggiatore sulla coda del tempo”, finales del 1999. Claudio nació en Mayo de 1951. En “Cuore di aliante” volveremos a oirlo: “Il mio cielo a metà....il mio mondo a metà...” (Mi cielo, a la mitad...mi mundo, a la mitad). Y os dejo para el final el texto que a mí me gusta más de la canción: “Io non so...se è un sogno o è l’universo che un insieme è di mille e mille soli e gli altri e me che siamo soli insieme. Per questo chiamo te da un mondo capovolto. Non smettere di trasmettere” (Yo no sé...si es un sueño o es el universo, que es un conjunto de mil y mil solos y de otros y de mí que estamos solos juntos. Por eso te llamo desde un mundo vuelto del revés. No dejes de transmitir).
8- OPERE E OMISSIONI............ (Obras y omisiones) Examen de conciencia, balance introspectivo de la vida: los recuerdos de los momentos felices se alternan con las cosas dejadas a mitad, sin olvidar cuánto se podía hacer y se ha dejado estar, por falta de ganas o de fuerza. Hay sitio para las dos cosas en la memoria honesta del viajero auténtico: “Così mi accorgo che il tempo è come l’aria che esiste proprio quando manca...” (Así me doy cuenta de que el tiempo es como el aire, que existe verdaderamente cuando falta). Dice que él es el mismo con gafas o sin ellas: “ io con gli occhiali, io senza” en este mundo de caretas de disfraz “in questo ballo mascherato...” (en este baile de máscaras...). Es conocida por todos su utilización de las gafas como un alejamiento, como una pantalla frente a los demás. Es su forma de vencer, en el fondo, su extrema timidez. Tal como deja patente en el título, vuelven los contrastes en esta canción: - opere / omissioni (obras / omisiones) - con gli occhiali / senza occhiali (con gafas / sin ellas) - samaritano / pigliatutto (samaritano / pillastre) - storie naufraghe / gingilli (historias náufragas / ligeras) - cattivi / buoni (malos / buenos) Lo que va cantando en segunda voz, como el eco, si se va uniendo estrofa a estrofa desde el inicio de la canción, son sus “omisiones”: con tutte le attenzioni..., con tutte le occasioni..., con tutte le ammissioni...che non ho... Mejor frase de la canción: “Un cuore muto di velluto per appuntare spilli” (Un corazón mudo de terciopelo donde clavar alfileres). Y todo eso le asalta mientras prepara el té.
9- QUANTO TEMPO HO.............. (¿Cuánto tiempo tengo?) Se pregunta qué le queda por viÐivir y piensa que la vida no es tan simple como se la quiere contar a un niño: “Siamo comici che piangono, pubblici che non ridono, che siamo angeli che imprecano e demoni che pregano” (Somos cómicos que lloran, públicos que no ríen, que somos ángeles que pecan y demonios que rezan). Dos extremos opuestos, blanco y negro. Mi impresión después de leer y oir la canción infinidad de veces, es que Claudio está realmente obsesionado con el tiempo (podríamos citar muchas canciones de otros discos) y eso lo prueba el título del disco. Incluso me atrevo a decir que también lleva una relación obsesiva con el tema de la muerte (no sé también hasta qué punto su padre estaba enfermo cuando compuso el disco): “Quanto
tempo ho (Cuánto tiempo tengo para vivir de esta enfermedad de vivir y morir, yo no lo sé antes de que todo sea. Y vivo la agonía del tiempo que tengo). Inteligente su forma de decir que uno va envejeciendo: “...quando
il mio punto esclamativo (...cuando mi punto de exclamación doblegó la espalda como una curva e interrogativo resultó). La prueba más evidente de esto en el “Viaggiatore sulla coda del tempo” son las canciones de “Quanto tempo ho” y “A Clà” (que ya la comentaré más adelante). En el disco anterior a éste, “Io sono qui” en el 1995, era “Titoli di coda” (Títulos de crédito): “Quando io morirò sarà un giorno qualunque come quelli che gia sono andati o quelli che ci sarebbero stati...” (Cuando yo muera será un día cualquiera como aquellos que ya se han ido o aquellos que deberían haber sido...). Era un disco cantado a modo de una película, con sus tiempos, sus citas cinematográficas,...y su ¿happy end? Además es curioso que ya metiera la palabra “Coda” en el título y es prácticamente la última canción (la última es la del adiós, de la despedida). Su próximo disco en el 99 ha sido “Viaggiatore sulla CODA del tempo”. Todo lo anterior lo he comentado al venirme a la mente, escuchando “Quanto tempo ho”, la canción de “L’ultimo omino”. Primero por los antagonismos que dije al principio de “Siamo comici che piangono, pubblici che non ridono, che siamo angeli che imprecano e demoni che pregano”. En “L’ultimo omino”: “come
sarebbe mai la storia (¿Cómo sería la historia si vencieran los perdedores...?) Además está lo de “battiti combattiti” que yo siempre lo he relacionado con “a combattere il tempo...battere a tempo di musica”de “Cuore di aliante”. Por último, imagino que recordais la temática de Blade Runner, el Frankenstein o el moderno-clásico Prometeo (los 2 se rebelan contra su creador). El monstruo Roy Batty vaga (Viaggiatore...) por el espacio buscando a su creador para avivar la llama de su corta vida que poco a poco se va apagando(...sulla coda del tempo). Hay un cazador a la búsqueda de alguien al que tiene que eliminar, pero al que realmente no le queda tiempo de vida. Os prometo, si no la habeis visto, que es un película realmente muy interesante (¡que se lo digan a Claudio!) con banda sonora de Vangelis (sin comentarios). Yendo más allá en el tiempo, anterior al mito de Frankenstein está también el mito del “Fausto” de Goethe, que vende su alma al diablo por tener más tiempo de vida. Obra en la que se basan, todos alemanes, el escritor Thomas Mann, el cineasta Fritz Lang e incluso la filosofía de Nietzsche. En donde se subraya la sed de sabiduría, la avidez por conocer todas las cosas. Lo que de común tienen los mitos es la rebeldía ante la limitación humana y el dolor, y el afán por cruzar las fronteras científicas y morales. ¿Recordais “El fantasma del paraíso”, película thriller-musical de Brian de Palma? Pues toda ella es el mito de Fausto. Y para acabar de liarla, hay otra cita a “Fammi andar via” con lo de: “L'
avrebbero chiamato poi (Habrán llamado después nuestro boleto y nos toca a nosotros dentro del saco de esta sucia tómbola del mundo...) Comparando con “Quanto tempo ho”: “Giocattolo
di un dio c'è da
aspettare o no (Juguete de un dios con nombre y número...queda esperar o no para cuando nos toque a nosotros...) Pero este disco “Io sono qui” era otra historia...
10- A DOMANI................. (literalmente hay 2 traducciones. Una es la normal “Hasta mañana” y la otra que parece que es la intención de Claudio sería “Para Domani”, en mayúscula) Es el nombre que le da a la mujer amada de quién y a quién habla en la canción, la compañera dejada al inicio del viaje. Así que cada vez que canta y dice la palabra “Domani” está haciendo un juego de palabras entre “mañana” (referido al día) y “Mañana” (ella). Se puede comprobar en el siguiente fragmento:
“Domani
sarai con me
“Mañana estarás conmigo porque ha terminado de llover. Si cada instante infinito que he tenido después de ti yo lo llamé Mañana y no estabas más eras ya Ayer, memorias, pensamientos ya viejos ¿Tú dónde estás para que yo te llame Hoy, para que tú vuelvas a mí, para que yo vuelva a ti? Hasta (¿para?) Mañana” Es fantástica la utilización del ieri / oggi / domani, cómo juega con el título del disco: hasta el nombre de su amada tiene nombre de tiempo. Esa Domani (según nuestra amiga Annamaria dijo que le explicó Claudio) es la esperanza, el punto de partida y de llegada. Pero ese punto de retorno, el muelle del viajero, ya no será el mismo, no coincidirá con el punto de partida debido a este tiempo transcurrido. Resalto los elogios que le dedica, entre muchos, que resultan curiosos porque ya han aparecido en otras canciones (¿dedicadas a la misma Domani?): -SIGNORA di poesia en “SIGNORA ...delle ore scure” -REGINA di fantasia en “REGINELLA” ¿Porqué el amor será tan complicado? ¿Será verdad eso de “ni contigo ni sin ti”?
11- CUORE DI ALIANTE............ (Corazón de planeador) La canción estrella del disco, la que se ha utilizado para lanzar el disco al mercado. ¿Recordamos la similitud de su melodía con la sintonía de una compañía telefónica italiana? Mejor... la lasciamo perdere. Realmente sabíamos hasta ahora de su viaje (¿interior?) que comenzó en el hangar, pero no sabíamos nada de su vehículo, un “aliante”: un aeroplano sin motor, remolcado o lanzado al vuelo capaz de defenderse y volar en el aire gracias a las corrientes ascendentes de la atmósfera. ¿Es acaso su forma de entender la vida? Seguramente; al menos su corazón, sí, un corazón ligero que ha visto mundo. Toda la canción gira entorno al tema del tiempo, del futuro, como todo el disco. El “Viaggiatore...” salió al mercado a finales del 99 y no olvidemos todo lo que se montó acerca del falso mito del final del milenio: “Sarà una nuova età o solo un altra età?”. Nos vuelve a repetir “il mio cielo, il mio mondo a metà” como en “Chi c’è in ascolto” decía: ”Io sono in mezzo al mio viaggio...da maggio vengo”. También nos repite la idea de la imposibilidad de volver atrás: “Sono acqua di fonte che al suo monte non può ritornare” (Soy agua de fuente que a su monte no puede volver). Lo mismo nos dijo antes en “Quanto tempo ho”: “sono quel gabbiano in gabbia che piange lacrime di vetro, acqua lasciata sulla sabbia che tornare al mare più non può indietro” (Soy aquella gaviota enjaulada que llora lágrimas de cristal, agua dejada en la arena que volver al mar atrás ya no puede). Mi opinión personal es que esta canción resume perfectamente todo el disco al completo: el inicio de su viaje, su viaje y su regreso. Es un hombre que ha aprendido que no tiene sentido combatir el tiempo, pero sí tiene sentido el poder alargar con toda la energía posible, aunque sea en la irrealidad, esos instantes mágicos que hacen que nuestra vida sea extraordinaria: “Il volo di un eterno istante nel mio cuore di aliante”. No podemos combatir el tiempo (“A combatere il tempo, come si fa?”), no debemos abatirnos por el paso del tiempo (“Non ti abbatere al tempo che se ne va”), más lo podemos “battere a tempo di musica”. Esta frase en italiano tiene mucha más fuerza que si la traducimos “batir a tiempo de música”. Claudio juega con un doble sentido: el que tiene en castellano y el que además tiene en italiano: “Battere a tempo di musica” significa “marcar el compás”. Así esa expresión nos sugiere que con la compañía de la música, es la única forma que podremos vencer y superar el paso del tiempo. Realmente es una canción muy positiva y esperanzadora cuyo mensaje va maravillosamente apoyado por un ritmo musical impresionante. Creo que es la favorita de todos...o casi.
12- A CLÀ........... (A CLAudio) Canción dedicada a sí mismo, pero a ese Claudio de niño que recuerda y echa de menos. El niño que inevitablemente queda dentro de nosotros y que se subleva a la, a veces, dura realidad de los adultos. Al final del disco y con esta canción hace un balance autobiográfico. Vamos a intentar oir la canción imaginando a Claudio viéndose en el espejo o contemplando una fotografía suya de niño: Es el niño que tiene sus mismos ojos “Sí, sei tu gli stessi identici occhi miei ma in grande o forse solo con un po’ di più d’incanto...” (Sí, eres tú, los mismos idénticos ojos míos pero en mayor o quizás sólo con un poco más de encanto...). Recordamos habérselo oído ya a Claudio en otra canción, hace bastantes años. “Strada facendo” comienza: “Io ed i miei occhi scuri siamo diventati grandi insieme” (Yo y mis ojos oscuros nos hemos hecho mayores juntos). También dice en “A Clà”: “...son rimasti miopi fino a qui...” (...han permanecido miopes hasta aquí...) y en “Strada facendo” en el fragmento Due, dice: “quattrocchi” (cuatro ojos). Toda esta nostalgia de la niñez perdida la plasma perfectamente en esta canción que es una de las más bonitas del disco, dedicada a él y que concluye y cierra el “Viaggiatore”: un viaje al futuro a través del tiempo que acaba con una vuelta al pasado. ¿Recordais la película de Kubrick “2001, una Odisea (otra vez esta palabra) del espacio”? Al final de la película también el navegante del espacio que va al futuro, ya de mayor, y se reencuentra a sí mismo de niño, incluso en el seno materno. Creo que esta película también ha influido en el disco de Claudio, pero sólo es una intuición. En el programa que hizo con Fabio Fazio “L’ultimo valzer” el plató era una nave espacial e incluso tenían a su propio ordenador Hal. Para los que habeis visto la peli o para los que no, os voy a recomendar una web muy interesante que explica con imágenes perfectamente esta obra maestra: http://es.kubrick2001.com Igual como hay en el disco una “A Domani” dedicada a la amada, también hay una “A Clà” dedicada a su persona. Y como resumen final, comentaros que la historia que compone todo el disco está admirablemente soportada por la música y los arreglos. Como en los 2 álbumes precedentes (Oltre / Io sono qui) se le nota un gran talento en la composición de las melodías y en el notable esfuerzo de búsqueda de soluciones originales en los arreglos. El verdadero talento de Claudio reside en su música. Los textos, aún cuando son cualitativamente muy superiores a la media de cantantes italianos, a veces dan la impresión de excesiva abstracción (recuerdo “Le mani e l’anima”de Oltre) y que sólo él entiende y le da un sentido, ya muy lejos de aquél cantante de canciones románticas de los años 70. Probablemente quien escucha el disco sin haber leído nada ni haber escuchado las explicaciones de Claudio en su fase de promoción, no puede apreciar el pleno significado de los textos. Pero incluso en este caso, sin recoger plenamente todo lo que Claudio quiere transmitir, el CD resulta gozoso al oído por la calidad de la música y los textos, por cómo la música subraya las palabras o por cómo las palabras, perfectamente integradas en la métrica musical, con juegos de rimas internas, aliteraciones, antítesis, ...se hacen, en los momentos más logrados del álbum, música ellas mismas. Su evolución puede gustar o no, pero lo que no cabe duda es que Claudio es un gran artista actualmente, fascinante, que como todo autor de obras maestras, deja la sensación de algo no completamente acabado, la idea de que falta todavía algo que decir y que explicar, el deseo de saber qué música nos ofrecerá la próxima vez, cuál será la próxima historia que nos contará Claudio Baglioni.
MCarmen
|
páginas vistas desde 2003 |